Серебряная латынь. Часть 2

Серебряная латынь. Часть 2Латинская литература в кризисном периоде третьего века нынешней эпохи пришла в полный упадок, и только стабилизация общества при правлении императора Диоклетиане и его преемниках способствовала ее подъему. Запад и восток римской империи постепенно отчуждались друг от друга, греческим языком в западной части стало владеть все меньше людей. Литература христиан стала определяющим фактором данной эпохи, перешедшей в начале 3 века нынешней эпохи на латинский язык. Христианскими писателями были заимствованы литературные жанры и формы языческой литературы. Одними из крупных римских христианских писателей являлись Арнобий, Тертуллиан, Лактанций, Иероним, Киприан, а также великий философ-христианин Августин, философские измышления и богословие которого значительно повлияли на мировоззрение будущих эпох.
Языческая литература нашла многих приверженцев в кругу сената и знати Рима, сохранив, благодаря окружению Квинта Симмаха, римское национальное предание. Подробнее «Серебряная латынь. Часть 2»

Письменность Сербии. Продолжение

Письменность Сербии. ПродолжениеЛица, позиционирующие себя сторонниками европейской интеграции, таки выступают за латиницу. А считающие Сербию и Черногорию обязанными проводить многовекторную непонятную политику, сотрудничать с Западом, Востоком, все еще указывают, кириллица — самый исторический алфавит Себии, он позволяет активно сотрудничать с Россией. И это идёт стране исключительно во благо.
Искандеров полагает, языковые спекуляции хорошо прослеживаются даже в странах Советов. И от Сербии не стоит ожидать полного отказа от кириллицы. Подробнее «Письменность Сербии. Продолжение»

Международный день переводчика

Международный день переводчикаВ 1991 году Международной федерацией переводчиков утвержден Международный день переводчика. Этот праздник устных и письменных переводчиков отмечается 30 сентября, в день смерти св. Иеронима. Этот святой перевел Библию на латинский язык, и поэтому считается покровителем переводчиков.
Профессия переводчика всегда была самой престижной. Переводчики требовались уже в Древнем Египте, т.к. нужно было толковать не только документы иностранных гостей, но и беседовать с ними. Особая роль отводилась знатокам чужеземных языков и в Древней Греции, которая вела торговлю с государствами Востока. Благодаря переводчикам, наша культура богата таким наследием, как книги Библии. А в Древней Руси самыми образованными считали монахов толмачей, владеющих несколькими языками, особенно латынью. Подробнее «Международный день переводчика»