Перечень поддерживаемых языков онлайнового сервиса для перевода Google Translate уже пополнился латынью. Здесь и запись в блоге сделана на латыни. При запросе о переводе ее на английский, сервис Google выдает лексически и грамматически корректный текст. А попытка получить с помощью него перевод на русский оказывается не сильно успешной — с позиции правил грамматики великого русского языка этот текст неправильно структурирован. Разработчики Google сознают сложность переводов «мертвого» языка, потому заранее признают возможные ошибки.
Латынь – 58-й язык, предлагаемый Google Translate к переводу. Сервис запустил и функцию голосовых переводов, чтобы помочь пользователю с произношением.
Сегодня немногие говорят на латыни каждый день. Однако каждый год сотни тысяч американских школьников уже сдают национальный экзамен по такому языку. Латынь используется редко в электронных письмах и субтитрах видео YouTube. Но тысячи книг таки опубликованы на латыни.
Новый сервис был ориентирован на студентов, ученых, исследователей области философии и медицины, литературы и филологии, иных наук, предполагающих традиционное знание латыни.
А для формирования системы применили миллионы латинских статей, переведенных на многие современные языки. Однако некоторые тексты, художественная литература, доступны по-прежнему лишь на языке оригинала.
Безусловно, школьники и студенты обязаны учесть некоторые ограничения программы, они просто не могут рассчитывать на самые хорошие оценки за предоставленные широкой аудитории \»verba verti\», которые сделаны исключительно за счет помощи этого популярного онлайн-переводчика, которым пользуются сегодня миллионы человек, бороздящих великие просторы паутины Интернет.