Латынь, будучи языком живым, подвергалась регулярной непрерывной эволюции, она была открыта влиянию других языков. Но такое утверждение справедливо применить, в первую очередь, для разговорной речи, ведь ее использовало все малограмотное население. Разговорная речь в древние времена часто заимствовала термины греческого германского, кельтского языков. Такой вариант языка назывался sermo vulgaris или вульгарная латынь, распространившаяся во многих романизированных частях Европы, к примеру, в Галлии, там очевидно она сосуществовала с другими языками (например, кельтским). Похоже, кельтский исчез с территории Галлии примерно к пятому веку, чуть позднее заново был перенесен сюда людьми, которые на Континент бежали от англов, саксов, ютов, последние пришли завоевывать в те времена Британские острова.
Лишь в регионах северо-востока Империи, которые оказались менее романизированы, и за пределами границы Римской Империи, тогда разговаривали непосредственно на германских языках. Например, фризский, саксонский и некоторые западногерманские языки, некоторые диалекты.
Германские (готские) языки
Во времена миграций, язык вторгающегося племени привносит сильные лингвистические коррекции на территории Римской Империи. Особо широко тогда распространился готский язык (язык Остготов, Вестготов). Епископ Вульфилас (Ульфила) отвечал за подготовку переводов Библии на готский, она осталась в обращении у некоторых арийских христиан, Римской Церковью считавшихся еретиками. Данной Библией пользовались нескольких веков, в основном это было популярно в вестготской Испании.
Кроме того, стоит уточнить, что как разговорный язык, готский исчез меж седьмым и девятым столетиями, но перевод Готской Библии (Библии Вульфилы) остается до сих пор первым основным документом в германской литературе.