Заимствованное содержание фраз на латыни

Заимствованное содержание фраз на латыниМы часто употребляем фразы с емким содержанием, и некоторым из этих фраз уже не одна тысяча лет. У некоторых из них есть авторы. Например, традиционное привычное нам «нет худа без добра» на самом деле является фразой древнеримского философа Сенеки «nullum sine auctoramento malum est». Правда в переводе с латыни она звучит как «нет худа без возмещения».

Еще в школе мы привыкли завершать доказательства теорем фразой «что и требовалось доказать», это заключение доказательств в математике является традицией вытекающей из системы преподавания в университетах, «quod erat demonstrandum» — именно так завершались математические споры. Еще одна уникальная фраза, принадлежащая Сенеке, используется нами в переводе – «через тернии к звездам» — per aspera ad astra.

К арсеналу крылатых фраз Сенеки относится и «Omnis ars imitatio est naturae», который считал, что всякое искусство является подражание природе. Для нас, употребляющих эти выражения часто в повседневной жизни, авторство того или иного афоризма или выражения не столь важно. Однако, если вдуматься, через сколько веков прошли эти фразы до нас, становится понятен философский талант автора и точность латыни.